tradução

Uma boa tradução não significa que um texto foi traduzido literalmente. A tradução literal pode até oferecer uma compreensão geral do texto, mas pode não levar a um bom resultado. Por isso, para uma tradução de qualidade, é necessário recriar o conteúdo e adaptá-lo ao seu contexto e à sua cultura.

Sendo assim, nossos tradutores têm um conhecimento multidisciplinar e vocabulário extenso nos idiomas, pois conhecem seus países de origem e já atuaram na língua escolhida, sendo profissionais altamente qualificados, conhecedores e falantes das línguas em que atuam, com grande experiência na área, podendo traduzir e adaptar diversos tipos de textos. Suas experiências tornam possível que se incorpore todo o conteúdo na tradução para que se espelhe o mais próximo possível do texto original.

O serviço de tradução pode ser realizado em diversos pares, entre os idiomas, conforme o gráfico a seguir:

  • português;
  • espanhol;
  • italiano;
  • inglês;
  • hebraico.

 

Solicite um orçamento de tradução com a gente!